ویکیکتاب:سرهنویسی: تفاوت میان نسخهها
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
خط ۱۶:
بسیاری از واژههای عربی در زبان فارسی در واقع عربی نیستند و اعراب آنها را به معنایی که خود میدانند در نمییابند! این واژهها را " ساختگی " (جعلی) مینامند و بیش ترشان ساختهٔ ترکان عثمانی است. از آن زمرهاند :ابتدایی (عرب میگوید: بدائی)، انقلاب (عرب میگوید: ثوره)، تجاوز (اعتداء)، تولید (انتاج)، تمدن (مدنیه)، جامعه (مجتمع)، جمعیت (سکان)، خجالت (حیا)، دخالت (مداخله)، مثبت (وضعی)، مسری (ساری)، مصرف (استهلاک)، مذاکره (مفاوضه)، ملت (شَعَب)، ملی (قومی)، ملیت (الجنسیه) و بسیاری از واژههای دیگر. بسیاری از واژههای عربی در زبان فارسی را نیز اعراب در زبان خود به معنی دیگری میفهمند، از آن زمرهاند :رقیب (عرب میفهمد: نگهبان)، شمایل (عرب میفهمد: طبعها)، غرور (فریفتن)، لحیم (پرگوشت)، نفر (مردم)، وجه (چهره) و بسیاری از واژههای دیگر.
در جدول زیر چند نمونه از واژههای عربی با معنای متفاوت عربی و پارسی نوشته شده است<ref>http://rctall.atu.ac.ir/article_7822.html</ref>:
{|class="wikitable sortable"
|-
|