راهنمای آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان/درس هفت: تفاوت میان نسخه‌ها

محتوای حذف‌شده محتوای افزوده‌شده
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۷:
| یادداشت =
}}
 
* فعل ربطی متصل یا صورتهای متصل فعل بودن
می توان از هَستَم، هَستی، اَست، هَستیم، هَستید، هَستَند، «هست» را حذف کرده و ضمیر متصل فاعلی را به تنهایی و به همان معنا بکار برد.
 
{| class=wikitable
|-valign=top
! rowspan=2 | {{Persian/text|بودن|budan|to be}}{{سخ}}
! colspan=2 |صورتهای متصل فعل بودن
|-valign=top|
! مفرد
! جمع
سطر ۲۰ ⟵ ۲۳:
|dir=rtl style="font-size:150%; font-family:{{Persian/fonts-simple}}; line-height:1.5em" |...  + یم
|-
| ‹...am›‹am-› || ‹...im›‹īm-›
|-
| “(I) am” || “(we) are”
سطر ۲۸ ⟵ ۳۱:
|dir=rtl style="font-size:150%; font-family:{{Persian/fonts-simple}}; line-height:1.5em" |...  + ید
|-
| ‹ī-› || ‹īd-›
| ‹...i› || ‹...id›, ‹...in›
|-
| “(you) are” || “(you) are”
سطر ۳۶ ⟵ ۳۹:
|dir=rtl style="font-size:150%; font-family:{{Persian/fonts-simple}}; line-height:1.5em" |...  + ند
|-
| ‹ast›, ‹...e›, ‹...s› || ‹...‹and-› +an›
|-
| “(he/she/it) is” || “(they) are”
|}
 
 
هَستَم، هَستی، اَست، هَستیم، هَستید، هَستَند
 
مفرد
 
اول شخص  َم (هستَم)  (-am)
 
دوم شخص  ی (هَستی)   (-ī) 
 
سوم شخص  َسَت (اَست)  (-ast)
 
جمع
 
اول شخص   یم (هَستی) (-īm)
 
دوم شخص   ید (هَستی) (-īd)
 
سوم شخص   نَد (هَستی) (-and)
 
مَریض هَستَم = مَریضَم
سطر ۶۵ ⟵ ۵۰:
 
حاضِر هَستَند = حاضِرَند
 
مُنتَظِر هَستَم = مُنتَظِرَم
 
فعل ربطی متصل اگر بعد از مصوت قرار گیرد طبق قانون مصوتها، بین مصوت قبل از فعل متصل و مصوت خود فعل، صامتی میانجی که عنصریست الحاقی نه اصلی، بوجود می آید، در این حالت خود به دو شکل دیده می شود:
( ی، ه غیر ملفوظ)الف)
 
(اَم، ای، اَست، ایم، اید، اَند) 
اگر مصوت ه غیر ملفوظ (ه بیان حرکت) باشد صامت میانجی یک همزه است که بصورت (ا) ظاهر می شود به این شکل:
(اَم، ای، اَست، ایم، اید، اَند)<ref>{{یادکرد کتاب |نام خانوادگی = فرشیدورد|نام=خسرو|کتاب= دستور مفصّل امروز|سال=۱۳۸۲|ناشر= انتشارات سخن|صفحه= 186|شابک=964-372-039-x|زبان=}}</ref> همینطور در صورتیکه کلمه مختوم به (ی) باشد صامت میانجی (ا) است.<ref>[http://www.u.arizona.edu/~talattof/persian/writing.Persian.khat-e%20farsi.pdf دستور خط فارسی چاپ فرهنگستان زبان و ادب فارسی]</ref>
 
دَر خانِه هَستَم = دَر خانِه اَم.
ایرانی هَستَم = ایرانی اَم
 
دیگر وقتیکه کلمه ای مختوم به مصوت (ا، و) باشد، در اینصورت میانجی (ی) است که گاهی به همزه بدل می شود:کُجا هَستی؟= کجایی؟/کجائی. در جزوء دستور خط فارسی چاپ فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای حفظ یکدستی و سهولت تنها میانجی (ی) انتخاب شده است. (یَم، یی، ست، ییم، یید، یَند).<ref>[http://www.u.arizona.edu/~talattof/persian/writing.Persian.khat-e%20farsi.pdf دستور خط فارسی چاپ فرهنگستان زبان و ادب فارسی]</ref>  
( و، ا)( ی )
(یَم، یی، ست، ییم، یید، یَند) 
 
تُو کجاییزیبا هَستی؟هستی = تُو کجایی؟زیبایی
 
دانِشجو هَستید؟ = دانشجویید؟  
 
 
کجائی= کجایی؟
 
* نکته ای در مورد فعل مُنتَظِر بودَن: مُنتَظِر
 
ما مُنتَظِرِ تُو هَستیم = ما مُنتَظِرِ توییم 
 
 
ما مُنتَظِرِ آنها هَستیم = ما مُنتَظِرِشان هستیم
 
* کاربرد بَلَد:
سطر ۹۴ ⟵ ۷۱:
مَن فارسی بَلَدم
I know persian.
 
 
مَن اِسمِ او را بَلَد نیستَم.
I dont know his name.
 
*([[w:قید)|قید]]
 
مَعمولاً ، اَصلاً،تَقریباً
سطر ۳۲۹ ⟵ ۳۰۵:
 
== تمرین‮ ‬۴ ==
مثال‮مثال ۱‮: ‬روزِ‮ ‬سه شنبه ما تا ساعتِ‮ ‬سه‮ (‬منتظرِ‮ ‬خواهرِ‮ ‬علی‮) ‬بودیم‮. ‬
 
روزِ‮ ‬سه شنبه ما تا ساعتِ‮ ‬سه‮(‬منتظرِ‮ ‬خواهرش‮) ‬بودیم‮.
 
۱. من تا ساعتِ‮ ‬سه‮ (‬منتظرِ‮ ‬پسرِ‮ ‬تو‮) ‬بودم‮. ‬
سطر ۵۰۴ ⟵ ۴۸۰:
* مُنتَظِر بودَن
* واقِعاً
 
== جستارهای وابسته ==
* [[آموزش زبان فارسی/فهرست]]
* [[آموزش زبان فارسی/واژه‌نامه]]
 
== منابع ==
{{پانویس}}
[[رده:آموزش زبان فارسی]]